Previous Entry Share Next Entry
breaking.bad.s05e10: song - Quimey Neuquen (Jose Larralde)
nkandelaki
Song: "Quimey Neuquén" Authors: Marcelo Berbel/Napoleón Milton Aguilar (Neuquén, Argentina) Featuring: José Larralde (Buenos Aires, Argentina) Popularized by: "Los Hermanos Berbel" (Neuquén, Argentina) Remix by: Pedro Canale (Buenos Aires, Argentina) The song and its authors are icons of Argentine Folk Music, more precisely of the Mapuche cultural/musical heritage in Neuquén, Patagonia Argentina.

Из комментов к видео: Kimey can also be written "Quimey". This is in Mapuche language, native people from southern Chile and southwestern Argentina, its meaning is "cute or beautiful." Neuquen is a province located in Patagonia, Argentina. The name of the song can be translated as "beautiful Neuquen". It's clearly one of the most beautiful and pures places in my country. Jose Larralde is an incredible poet and songwriter who while singing brings us the enormous injustices and social inequalities.





Flower of the sands, washed in the blood of the brave Saigüenque,
cry that is revolving in your runaway on a pehuenche colt.
the deep night is coming from the sky, a serenade is heard in the wind,
the moon is shining on the black boat made of araucana.

Waters that gone
Want to return,
Waters that gone
Want to return,
My song runs uphill in flames
Neuquen quimey
Quimey Neuquen

Pehuenche - одно из племен аргентинских индейцев и, видимо, порода скакунов.
Араукана - в этом контексте, скорее всего, дерево
Saiguenque - известный чилийский генерал

  • 1
Мне тоже этот трек понравился в прошлой серии! Как думаешь, Уолтер в бега ударится?

Думаю, да..там в начале был момент - когда он привозит кучу оружия и вынимает капсулу с рицином..

Да, да, именно судя по первой серии, я так же подумала.

А какая сцена была между сестрами - Фантастика! А Джесси, лежащий на скрипящих качелях - песня!

Edited at 2013-08-24 03:45 pm (UTC)

Да! Великолепно! Но я сестру была готова прибить, когда она ребёнка схватила!

Да, это уже перебор...но видишь - деньги никто не хочет отдавать, пусть даже заработанные на крови..деньги - манят..

Та она ещё, сука, настаивала на том, чтоб та свидетельствовала против мужа.

Я кусок попыталась перевести, получается что-то мистическое:

Sun of the sands, watered in the blood of the brave Saigüenque,
cry that is returning, I fear that you're becoming like other pehuenche.
From the sky, the deep night is heard, in the wind serenade is heard,
the moon turns on the black goat from my araucana.

Pehuenche - это местные аргентинские индейцы, араукана - это дерево, а Saiguenque - это какой-то аргентинский генерал

Cimba negra - вроде бы лодка

Edited at 2013-08-24 06:42 pm (UTC)

А потом - припев:


Water that go want to return,
water that go want to return,
River is going to sing,
Quimey, quimey Neuquén, Neuquén
Quimey, quimey Neuquén, Neuquén
Neuquén quimey, quimey Neuquén...


Kimey can also be written "Quimey". This is in Mapuche language, native people from southern Chile and southwestern Argentina, its meaning is "cute or beautiful." Neuquen is a province located in Patagonia, Argentina. The name of the song can be translated as "beautiful Neuquen". It's clearly one of the most beautiful and pures places in my country. Jose Larralde is an incredible poet and compromised songwriter who while singing brings us the enormous injustices and social inequalities.

Edited at 2013-08-24 08:22 pm (UTC)

Ну ты дока! Ещё и в испанском шаришь! Я упала, в общем.

Ужас в том, что это аргентинский испанский, и там вообще не поймешь, что есть что..я один форум нашла, где пытаются перевести )))))

Диалект, что поделаешь. Моя приятельница португалка точно так же говорит про португальский в Бразилии: чёрт ногу сломит! :)

Да, точно..но у меня в фб есть одна френдесса из Аргентины, посмотрим, может она объяснит )))))

Ну она должна знать, конечно, все тонкости языковые.

Представь себе, что и она была в замешательстве! Перебрала все значения и в конце остановилась на том, что там имеется в виду "черная лодка из дерева араукана"

Начинаю учить испанский! ))

Так ты его и так неплохо знаешь!

Ха-ха! Развеселила )))

Почему? Я вполне серьёзно. Ты же в состоянии перевести с испанского. Значит, шаришь.

Мне как-то испанский никогда не нравился - цыганский вариант итальянского, простолюдинской какой-то. А вот язык, который мечтаю выучить - португальский. Очень нравится, ласкает слух.

А мне как раз португальский не очень..

Меня испанщина даже раздражает. Латиносы как начнут где-нибудь в публичном месте во весь голос орать - уфф, хоть уши затыкай! Португальцы всё же более сдержанная нация, более воспитанная. Манера говорить у них, соответственно, более степенная. Я не говорю про бразильцев! Там совсем другое. :)

Ну, это Латинская испанщина ))))) сами-то они вроде потише..
От Португалии Таня и Андрей в восторге, особенно Андрей..они были на Мадейре - говорят, фантастика..

Знаешь, я ещё никого не встречала, кому бы не понравилась Португалия. Все мои знакомые, бывавшие там, от страны без ума. И люди там более приветливые, чем в Италии, Испании, даже Греции. (У меня приятельница Жасинта, если б ты знала, какая замечательная!)
А Мадейра - вообще сказка!

Edited at 2013-08-26 02:33 am (UTC)

И я поменяла клип тут - нашла очень красивый, с видами Аргентины..

Красиво! Но и Нью-Мексико не хуже. ;)

  • 1
?

Log in